Станислав : все отзывы
Ожерелье из драгоценных камней кетака. Исследование по истории учения бон
В этой книге бон - такой как есть: враждебный антагонист учению Шакьямуни. Царь Трисонг Децен выставлен кровавым маньяком, ненавидящим бон и приказавшим скрыть его как терма, а Шантаракшита изображён хитрым подлецом. Удивительный в своей нелогичности, фантастичности и местами откровенной лживости поклёп на Буддадхарму. Иного, впрочем, и не ожидалось.
15.10.2021
Драгоценный светильник. Хвала бодхичитте
Удивительно искренняя и величественная книга!) Шедевр, не уступающий "Бодхичарья-Аватаре"!
13.02.2021
Пожалуй, это одна из самых неоднозначных книг, мною прочитанных. Начну с плюсов: разнообразие поднимаемых вопросов делает эту книгу очень ценной для буддологов, многие подходы оригинальны и полезны. Обложка довольно красивая. Однако минусов много:
1) Опечатки. Их большое количество, вплоть до повтора целых предложений, как на 37 странице. Это косяк корректора, причём серьёзный.
2) Авторы статей. В основном это буддологи, а не носители живой традиции или линии передачи, при всём уважении. Высказанные точки зрения искажены академизмом, излишне теоретизированы. Держать в голове все эти пункты, подпункты и подподпункты утомительно, на мой взгляд.
3) Содержание отдельных статей. Пример - статья госпожи Кожевниковой. Прошу простить, но это - апогей некомпетентности. Поясню: переводить имена Будд на русский это неприлично (Локешвара - Владыка-мира, Тара - Спасита... жесть какая-то... ) Едем дальше: Бодхичитта - "дух Пробуждения". Неужели, это всерьёз? В буддизме - дух? И в Тантре тоже - белый и красный "дух Пробуждения"? Ну и "шедевр": карма - "Действенность". Извините, но автор не знает, что карма есть сила, или энергия, мышления. Не зная элементарных понятий, при этом переводя имена собственные, автор рассуждает о переводах Тантр. Куда вам, родные? Резюме: нельзя переводить некоторые термины буддизма на русский язык: эти попытки просто смехотворны (да и госпоже Кожевниковой с её стремлением переводить всё и вся нужно будет менять паспорт: имя Маргарита нерусское, придётся Жемчужиной именоваться)))
Итак, большинству авторов статей нельзя доверять перевод серьёзных тантрических текстов, из этого выйдет то, что называется "миксер мне в глаза". Переводами должны заниматься не буддологи, а практики с соответствующей квалификацией.
Тем не менее, эту книгу стоит прочитать каждому, чтобы составить своё мнение.
У меня всё.
13.02.2021
Джатаки. Книга 1. Eka-Nipata. Сборник переводов
Бездарные переводчики загубили всё, абсолютно всё! Три Драгоценности - это, оказывается, "Будда, Закон и Порядок". А ещё есть "восемь ступеней Знания", "мистический транс" и некий "преподобный отец Махакассапа". И куча других перлов... Я понимаю, что это в основном перевод с английского на русский, причём английский вариант, видимо, времён британского владычества в Индии. Но редакторы куда смотрят? Неужели нельзя издать Джатаки в адекватном переводе, а не в таком, от которого глаза кровоточат?
30.11.2020
Джатаки. Книга вторая (Duka-Nipata). Книга третья (Tika-Nipata). Сборник переводов
Единственный плюс этого сборника - большое количество джатак: 300 в 2 томах. Перевод просто отвратительный: одни только "небеса тридцати трёх архангелов" и "спасение" (это в буддизме-то) чего стоят...
26.11.2020
Книга в целом интересная, о буддизме самом, однако, нового ничего узнать не удастся. Однако аналогии между аспектами буддийского воззрения и элементами квантовой механики могут быть полезными. Тем не менее лично я ничего не понял из объяснений автора о суперсимметрии, нефизической сингулярности, монополях и прочем, поскольку я не физик. Хотелось бы, чтобы автор учитывал, что большинство читателей также вряд ли поймёт эти тонкости без более внятных разъяснений; поэтому книга Вика Мэнсфилда на схожую тематику мне показалась яснее и доступнее.
15.11.2020
Здравствуйте. Будет ли поступление?
10.11.2020
Время, пространство и знание. Новое видение реальности
В тонкости перевода я здесь не вникал. Но по глубине воззрения этот текст можно поставить рядом с "Самоосознающей вселенной" Амита Госвами. Книга очень интересная, местами затянутая, но некоторые элементы воззрения Дзогчен можно увидеть отчётливо. Рекомендую)
09.11.2020
Комментарий Великого Конгтрула потрясающе ясный и глубокий, проясняющий многие сложные моменты. Низкий поклон переводчику: проделана колоссальная работа с качественным результатом. Просто бесподобное издание!
07.07.2020
Издание дорогое, тяжелое по весу, иллюстрации качественные и яркие. Но текст! Корректор и редактор филонили конкретно. Это ужас: несогласованные падежи, путается правое и левое, проглоченные буквы, неверные подписи к тханкам и так далее. Это в сочетании со строгой ориентацией на школу гелуг (будто других школ не существует) ставят под вопрос необходимость приобретения данной книги.
08.03.2020
Великолепная пурба! В реальности даже красивее, чем на фото! Благодарю!)
24.01.2020
Колоссальный труд переводчика, сложнейшая идентификация ингредиентов лекарств. И совершенно бестолковый результат: этими методами лечиться сейчас в здравом уме никто не будет (коровья моча, зола перьев гуся, собачья отрыжка, отвар кирпича, соскоб с копыта осла, штаны вдовой женщины и прочие "лекарства"), да и болезни, описанные в тексте, невозможно соотнести с реально существующими за несколькими исключениями. Полное разочарование в возможности интеграции современной и древней медицины. Перевод литературного памятника ради перевода. Это не ДНе лучше ли было потратить силы на переводы полезных текстов по Дхарме? Вопрос дискутабельный.
11.01.2020
Московские лекции, весна 2016 года. Комментарий на шаматху. Комментарий на Гуру-пуджу
Здравствуйте. С чем связано снижение цены этой и других книг геше Джампа Тинлея?
09.11.2019
Дзогчен и Чань в буддийской традиции Тибета
Монография интересна тем, что в ней сопоставляется дзогчен и дзен, проводятся поиски общего источника в Китае. Меткие и ёмкие выражения соседствуют, однако, с грубыми ляпами. Судите сами: "В своем так называемом нечистом аспекте, т. е. в то время, когда "ригпа" не распознается как «чистое присутствие», пять лучей проявляются в виде пяти элементов, где Вайрочане соответствует небесное
пространство (эфир), Акшобхье - земля, Ратнасамбхаве - огонь, Ами-
табхе - вода, Амогхасиддхи - воздух".
01.11.2019